Làm sao để dịch Anh Văn hay

Không phải ai học giỏi tiếng Anh cũng có thể dịch Anh Văn hay được. Bởi nó còn đòi hỏi bạn phải hiểu sâu được phần cần dịch và còn khả năng truyền đạt, diễn đạt lại cho người khác hiểu theo đúng ngôn ngữ đích. Chúng tôi xin chia sẻ một số tuyệt chiêu giúp bạn dịch tiếng Anh hay.
 
dich anh văn
 
1. Dù là ngôn ngữ nào thì cũng cần chú ý đến ngữ cảnh trong câu: Mỗi một ngữ cảnh lại cần dịch câu sao cho phù hợp. Có thể vẫn là câu đó nhưng lại được dịch khác nhau trong các ngữ cảnh khác nhau. Hay tìm những hình ảnh, từ ngữ có ý nghĩa tương đương để thay thế. Làm như vậy sẽ khiến phần dịch được tự nhiên, không bị khô khan hay nhàm chán cho người nghe.
 
2. Làm nổi bật các từ/cụm từ hay các thuật ngữ khó trong lĩnh vực tiếng Anh: Muốn làm được như vậy, bạn cần đọc nhiều loại tài liệu, giấy báo hay tạp trí có nhiều câu, thành ngữ để chúng ta làm quen dần với chúng. Sau đó, ghi chép, gạch chân vào một cuốn sổ để sử dụng cho những lần dịch tiếp theo.
Một ví dụ như:
 
“He has travelled thousands of miles.
Dịch: “Anh ấy đã đi rất xa”
 
3. Dịch theo câu hay cụm từ tiếng Anh: Khi dịch không có nghĩa là bạn cần dịch y nguyên từng câu từng từ khi viết hoặc nói. Bạn hãy cố gắng nghe hết phần họ dịch để hiểu khái quát nội dung xem họ muốn nhấn mạnh điều gì, sau đó biến nó thành văn của mình sao cho người nghe dễ hiểu nhất. Có thể một câu tiếng Anh rất dài nhưng khi dịch ra tiếng Việt lại chỉ là một câu rất ngắn gọn. Hiện nay điểm yếu nhất của người dịch văn bản đó là dịch theo từ, dịch sát từng từ rồi nối chúng lại với nhau mà không quan tâm đến sự liên kết giữa các ý của câu. Dẫn đến việc dịch các câu thiếu gắn kết và ý của cả đoạn văn thiếu chính xác.
 
từ điển tiếng anh
 
4. Chắc chắn là bạn đã có một quyển từ điển tiếng Anh tốt: Để dịch tiếng Anh chuẩn, bạn nên sắm ngay từ điển Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition, Oxford collocations dictionar,Bách khoa toàn thư Encarta, Britannica, Wikipedia.org và từ điển chuyên nghành…..Đây là những nguồn tài liệu rất cần thiết để hổ trợ cho bạn dịch chuẩn và hay.
 
Một yêu cầu quan trọng  khi dịch văn bản là bạn phải có kiến thức về dùng từ, trước hết phải học và bổ sung vốn từ vựng tiếng Anh theo chủ đề, muốn dịch văn bản phải thật giàu vốn từ và hiểu được trong bối cảnh đó phải dùng những từ gì cho phù hợp với ngữ cảnh.
 
Những bạn nào có ước mơ trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp, hãy trau dồi vốn kiến thức của bạn ngay từ bây giờ. Phiên dịch là công việc có đặc thù riêng, nếu ta nhận thức được nó và làm chủ được nó, công việc sẽ trở nên đơn giản hơn rất nhiều.
=> Test trình độ Tiếng Anh MIỄN PHÍ: TẠI ĐÂY

Nội Dung Hot

KHOÁ HỌC TRỰC TUYẾN 1 KÈM 1

Khoá học trực tuyến
1 kèm 1

  • Học và trao đổi trực tiếp 1 thầy 1 trò.
  • Giao tiếp liên tục, sửa lỗi kịp thời, bù đắp lỗ hổng ngay lập tức.
  • Lộ trình học được thiết kế riêng cho từng học viên.
  • Dựa trên mục tiêu, đặc thù từng ngành việc của học viên.
  • Học mọi lúc mọi nơi, thời gian linh hoạt.

Chi tiết

null

KHÓA HỌC CHO NGƯỜI ĐI LÀM

  • Học các kỹ năng trong công việc: đàm phán, thuyết trình, viết email, gọi điện,...
  • Chủ đề học liên quan trực tiếp đến các tình huống công việc thực tế
  • Đội ngũ giáo viên tối thiểu 7.5 IELTS hoặc 900 TOEIC, có kinh nghiệm thực tế với tiếng Anh công sở.
  • Phương pháp học chủ đạo: Siêu phản xạ, PG (chuẩn hóa phát âm), PBL (Học qua dự án),...

Chi tiết

null

KHÓA HỌC OFFLINE TẠI HÀ NỘI

  • Mô hình học ACE: Học chủ động, Rèn luyện năng lực lõi và môi trường học toàn diện
  • Đội ngũ giáo viên tối thiểu 7.5 IELTS hoặc 900 TOEIC, cam kết đạt chuẩn về chuyên môn và năng lực giảng dạy.
  • Áp dụng phương pháp: Siêu phản xạ, Lập trình tư duy (NLP), ELC (Học qua trải nghiệm),...
  • Môi trường học tập toàn diện và năng động giúp học viên “đắm mình” vào tiếng Anh và nâng cao kỹ năng giao tiếp.

Chi tiết


Bài viết khác